実際にブラジル人から受け取ったポルトガル語のビジネス・メールで良く使われている表現をまとめました。コピペしてご使用ください。
宛名
親愛なる~様
Prezado Sr Marcelo(男性宛)
Prezada Sra Silvia(女性宛)
Prezados Srs Paulo e Flávio(複数の男性宛)
Prezadas Sras Ana e Maria(複数の女性宛)
Caro Rodrigo(男性宛/少しカジュアル)
Cara Lucia(女性宛/少しカジュアル)
Prezados(as),(名前を入れない書き出し/日本語の「各位」と同じ)
Senhores e senhoras,(同上)
宛名が決まっていない場合は、単に「Bom dia!(おはようございます)」や「Boa tarde!(こんにちわ)」でメールが始まることも多いです。
挨拶
おはようございます(午前中)
Bom dia,
こんにちは(午後)
Boa tarde,
こんばんわ(夕方以降)
Boa noite,
書き出し
情報を頂きありがとうございます。
Agradeço pela informação.
ご返信誠にありがとうございます。
Muito obrigado(a) pelo seu retorno.
ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
Desculpe-me pela demora com as informações.
Desculpe a demora em lhe responder
Desculpe-nos pela demora.
添付ファイルなどの情報を提供する場合
添付のファイル~をご確認ください。
segue em anexo ~.
ご依頼いただいた件ですが、添付ファイルの~をご確認ください。
Conforme sua solicitação, segue anexo ~
ご依頼いただいておりましたファイルを添付します。
Segue anexo como solicitado.
Seguem anexos.(ファイルが複数の場合)
Estou enviando em anexo ~
ご参考までにe-mailを転送します。
Segue e-mail para sua ciencia.
~に関してご報告いたします。
Informo que ~
Informo que estarei ausente, hoje (25/04) a partir das 14:00
Venho informa-los que ~
依頼をする時
~の件でご助力願いたいのですが。
Gostaria de contar com seu apoio em ~
この件に関してご理解とご協力を頂ければ幸いです。
Peço sua compreensão e apoio neste caso.
みなさんがご了承いただける場合には、~に関してご連絡ください。
Caso estejam de acordo, favor informar sobre ~
ご確認の上、ご連絡ください。
Favor verificar e nos dar uma posição
どうぞ~を確認してください。
Pedimos por gentileza que verifique ~
~に関する書類をお送り願えませんでしょうか。
Solicitamos o envio dos documentos referente a ~
できるだけ早めにご連絡ください。
Por favor, assim que possivel nos informar.
Gentileza informar assim que ~
~が緊急で必要です。急がせてしまって申し訳ございません。
Preciso deste ~ com urgencia. Desculpe a pressa.
確認して折り返し連絡する時
この件に関しては今週中にご報告申し上げます。
Estaremos lhe posicionando ainda esta semana sobre isto.
進展がございましたらご報告いたします。
Manterei o senhor informado
今日中に返事をします。
Vou dar resposta para voces ainda hoje.
Ainda hoje daremos uma resposta.
その他の有用な表現
お電話でお伝えしたとおり,
Conforme nos falamos,
Conforme contel(くだけた表現)
先ほどお送りしたメールはご放念ください。
Gentileza desconsiderar e-mail anterior
承知いたしました。
ciente.
Estamos cientes
ファイル(~)が添付されていません。
Faltou anexar ~
ごめんなさい、こちらをご確認ください。
Desculpe, encaminho agora.
相手にアクションを期待する場合
皆様のご意見をお待ちしております。
Aguardo seus comentarios.
ご連絡をお待ちしております。
Ficamos no aguardo.
Aguardamos retorno,
Aguardo seu retorno.
最後に一言
ご不明な点がございましたら、お気軽にお尋ねください。
(この表現はメールの結びに非常に良く使われています)
Ficamos a disposição para eventuais esclarecimentos.
Se houver dúvidas, não hesite em nos contatar.
Qualquer dúvida, favor informar.
Qualquer dúvida estamos a sua disposição.
Qualquer dúvida, estamos a disposição.
Dúvidas estou a disposição.
Disponha sempre que precisar!
こちらでお役に立てたてれば幸いです。
Esperamos ter auxiliado.
Espero ter auxiliado.
良い一週間になりますように。
Excelente semana para voce!
良い週末を!
bom final de semana!
ありがとう(感謝の意を表明)
お気遣い頂きありがとうございます。
Obrigado(a) pela atenção.
皆さんのご協力に感謝します。
Agradecemos a colaboração de todos!
Conto com apoio de todos!
Desde já, contamos com o apoio de todos!
Desde já lhe agradeço pela atenção.
結び
Atenciosamente, 一般的
Cordialmente,
Grato,Grata,
sds(=saudação),
sem mais,
カジュアルな表現
Abraços,
Um abraço,
Um beijo,(注:これは男性から男性に対しては使えません)
いかがでしょうか。文例集が少しでもお役にたてたら幸いです。