ポルトガル語のビジネスメール書き方文例 厳選70

実際にブラジル人から受け取ったポルトガル語のビジネス・メールで良く使われている表現をまとめました。

宛名

親愛なる~様
Prezado Sr Marcelo
Prezada Sra Silvia

Prezados Srs Paulo e Flávio
Prezadas Sras Ana e Maria

Prezados(as),
Prezados senhores,

Caro Rodrigo
Cara Lucia

挨拶

おはようございます(午前中)
Bom dia,

こんにちは(午後)
Boa tarde,

こんばんわ(夕方以降)
Boa noite,

書き出し

情報を頂きありがとうございます。
Agradeço pela informação.

ご返信誠にありがとうございます。
Muito obrigado(a) pelo seu retorno.

ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
Desculpe-me pela demora com as informações.
Desculpe a demora em lhe responder
Desculpe-nos pela demora.

添付ファイルなどの情報を提供する場合

添付のファイル~をご確認ください。
segue em anexo ~.

ご依頼いただいた件ですが、添付ファイルの~をご確認ください。
Conforme sua solicitação, segue anexo ~

ご依頼いただいておりましたファイルを添付します。
Segue anexo como solicitado.
Seguem anexos.(ファイルが複数の場合)
Estou enviando em anexo ~

ご参考までにe-mailを転送します。
Segue e-mail para sua ciencia.

~に関してご報告いたします。
Informo que ~
Informo que estarei ausente, hoje (25/04) a partir das 14:00
Venho informa-los que ~

依頼をする時

~の件でご助力願いたいのですが。
Gostaria de contar com seu apoio em ~

この件に関してご理解とご協力を頂ければ幸いです。
Peço sua compreensão e apoio neste caso.

みなさんがご了承いただける場合には、~に関してご連絡ください。
Caso estejam de acordo, favor informar sobre ~

ご確認の上、ご連絡ください。
Favor verificar e nos dar uma posição

どうぞ~を確認してください。
Pedimos por gentileza que verifique ~

~に関する書類をお送り願えませんでしょうか。
Solicitamos o envio dos documentos referente a ~

できるだけ早めにご連絡ください。
Por favor, assim que possivel nos informar.
Gentileza informar assim que ~

~が緊急で必要です。急がせてしまって申し訳ございません。
Preciso deste ~ com urgencia. Desculpe a pressa.

確認して折り返し連絡する時

この件に関しては今週中にご報告申し上げます。
Estaremos lhe posicionando ainda esta semana sobre isto.

進展がございましたらご報告いたします。
Manterei o senhor informado

今日中に返事をします。
Vou dar resposta para voces ainda hoje.
Ainda hoje daremos uma resposta.

その他の有用な表現

お電話でお伝えしたとおり,
Conforme nos falamos,
Conforme contel(くだけた表現)

先ほどお送りしたメールはご放念ください。
Gentileza desconsiderar e-mail anterior

承知いたしました。
ciente.
Estamos cientes

ファイル(~)が添付されていません。
Faltou anexar ~

ごめんなさい、こちらをご確認ください。
Desculpe, encaminho agora.

相手にアクションを期待する場合

皆様のご意見をお待ちしております。
Aguardo seus comentarios.

ご連絡をお待ちしております。
Ficamos no aguardo.
Aguardamos retorno,
Aguardo seu retorno.

最後に一言

ご不明な点がございましたら、お気軽にお尋ねください。
(この表現はメールの結びに非常に良く使われています)
Ficamos a disposição para eventuais esclarecimentos.
Se houver dúvidas, não hesite em nos contatar.
Qualquer dúvida, favor informar.
Qualquer dúvida estamos a sua disposição.
Qualquer dúvida, estamos a disposição.
Dúvidas estou a disposição.
Disponha sempre que precisar!

こちらでお役に立てたてれば幸いです。
Esperamos ter auxiliado.
Espero ter auxiliado.

良い一週間になりますように。
Excelente semana para voce!

良い週末を!
bom final de semana!

ありがとう(感謝の意を表明)

お気遣い頂きありがとうございます。
Obrigado(a) pela atenção.

皆さんのご協力に感謝します。
Agradecemos a colaboração de todos!
Conto com apoio de todos!
Desde já, contamos com o apoio de todos!
Desde já lhe agradeço pela atenção.

結び

Atenciosamente, 一般的
Cordialmente,
Grato,Grata, 
sds=saudação,
sem mais,

ポルトガル語のビジネス・メールは書き方の型を覚えれば
あまり難しくありません。
文例集が少しでもお役にたてれば幸いです。

おすすめ「ポルトガル語の参考書」厳選四冊
ブラジルへ来る前にポルトガル語を勉強するのに使用した参考書で非常に役に立った四冊をご紹介いたします。 まずはこの一冊 新版 CD BOOK はじめてのポルトガル語 (アスカカルチャー) posted with ヨメレバ 浜岡 ...
ポルトガル語の習得には三ヵ月あれば十分。
筆者は日本語を含めると四か国語を話します(日本語、英語、インドネシア語、ポルトガル語)。ブラジルに来る前は、ポルトガル語は全く話せなかったのですが、三ヵ月くらい集中的に勉強したら支障なく日常会話ができるようになりました。たぶん、他の言語もアルファベッ...
3つの言語を勉強して分かった外国語習得のコツ
ぼくは英語、インドネシア語、ポルトガル語の3つの言語を話します。英語は学生時代から勉強しているので別としても、インドネシア語とポルトガル語は、学習を開始して2~3ヶ月くらいで、大体の意思疎通ができるようになりました。現地の人と会話した時に、「...